Ручей Вирич, а
по сути своей – небольшая речка, издавна носил название Ви́рич, получившее затем форму Виричо́вка
(белор. Вірычо́ўка) в
значении «ручей с вирами», по-белорусски – «вірысты, віратлівы» (сравните
слово вир –
«водоворот», «ручей с быстрым течением, «источник», «исток реки»; Мурзаев Э. М.
Словарь народных географических терминов. – М.: Мысль, 1984. – С. 122).
В белорусских
говорах известны глагол вірыць – «крутить, бурлить, кипеть,
образовывать виры» и существительное вірэя – «окно в болоте, бездна»
(Этымалагічны слоўнік беларускай мовы. – Т. 2. – В / А. Я. Міхневіч, Р. В.
Краўчук, І. І. Лучыц-Федарэц і інш.; рэд. В. У. Мартынаў. – Мінск: Навука і
тэхніка, 1978. – С. 159).
Исток ручья
(речки) находится в низине Болотянка вблизи деревни Виричев Рогачёвского района
Гомельской области (Беларусь).
Название
деревни Ви́ричев (белор. Вірічаў) как раз и
образовалось от гидронима Вирич. Ойконим Ви́ричев
следует понимать в значении «поселение на Вириче».
Жители деревни Залесье Петриковского района Гомельской области (Беларусь) рассказывают о горе Колпак, находящейся примерно в 10–12 километрах от деревни.
Эту же гору
знают и уроженцы городского посёлка Копаткевичи Петриковского района. По их
сведениям, на данной возвышенности лежал ранее камень якобы с отпечатком следа
Иисуса Христа, являвшийся объектом поклонения.
Название горы (Колпак) связано с её формой и является
метафорическим. Значение микротопонима Колпак
определяется как «крутосклонный холм».
Название Жарало носит болотистое место в лесу
вблизи деревни Артуки Речицкого района Гомельской области (Беларусь).
В белорусских
говорах жарало – «озеро карстового
происхождения», «источник», «поток», «ручей» (І. Я. Яшкін. Беларускія геаграфічныя назвы.
Тапаграфія Гідралогія. – Мінск: Наука і тэхніка, 1971). В древнерусском языке
слово жерело означало «горло», а также «устье реки», «речные рукава».
В украинском языке
(жорло, джерело), а также в сербском и хорватском языках (ждрло) отмечается общее значение для
соответствующих слов: «источник, родник», а в украинском языке ещё –
«русло» и «ложе».
В русских
новгородских говорах жерло – «карстовое отверстие на дне
реки, куда уходит вода». В других русских говорах географический термин жерело может означать «провал»,
«бездна», «омут», «топкое место», «глубокое место на болоте».
Как можно полагать, артуковское болото Жарало
отличается своей глубиной. Возможно, на нём есть течение, образуемое глубинным
источником.
Гидроним Жидовка (река, бассейн Птичи, система Припяти)
По
информации жителей городского посёлка Копаткевичи (Петриковский район,
Гомельская область, Беларусь), речка Жидовка впадает в реку Птичь (левый приток
Припяти) вблизи населённого пункта.
Корневой
компонент Жид-, связанный по
происхождению с реликтовым гидронимическим термином в значении «низина»
(сравните современное коми слово жуед,
жуöд – «низкое место в лесу»),
осложнён формальной суффиксальной частью -овк(а).
Гидронимический
компонент Жид- можно сопоставлять и с
диалектным географическим термином жидель
– «непроходимое топкое место».
С
речкой Жидовкой связано интересное предание, имеющее, как нам представляется,
глубокий подтекст.
Когда-то
в реке утонули еврейские дети, причём речь идёт то ли о реке Птичь, то ли о
речке Жидовка. Сюжет предания запутан, тем более что с ним связана поздняя
искусственная вставка о евреях, копавших новое русло, чтобы отвести реку от
местечка Копаткевичи после трагедии с детьми. Факт каких-то земляных работ на
берегах Птичи в прошлом отрицать нельзя.
Из
предания следует, что речка Жидовка вполне могла быть ответвлением от Птичи или
её побочным руслом, соединяющимся с Птичью и создающим иллюзию впадения малой
реки в большую и основную в данной местности.
Указание
в предании именно на евреев и еврейских детей обусловлено переосмыслением
гидронима Жидовка.
Гибель же детей в реке может быть отголоском очень древних культов, связанных с принесением в жертву водным демонам как раз маленьких детей, что типологически соотносится с легендарными сюжетами, известными и в других местностях.
© А. Ф. Рогалев. Топонимия Беларуси. Названия населённых пунктов. Микротопонимы. – 2-е изд., перераб. и доп. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2020. – 620 с.