четверг, 29 августа 2024 г.

Названия малых географических объектов (Наровлянский район. Гомельская область, Беларусь)

В нашей картотеке немало микротопонимов Наровлянского района, то есть названий малых географических объектов, существующих в окрестностях большинства населённых пунктов, – урочищ, лесов, болот, озёр, речек, ручьёв, полей, пастбищ, лугов, дорог, частей сёл и деревень, археологических объектов и прочих.

Собирать и описывать их нам помогала жительница Наровли Валентина Николаевна Глёза.

Эти названия в полном объёме, скорее всего, никто уже не соберёт и не опишет, поскольку в большинстве из тех мест, где использовались эти топонимы, люди уже не живут.

Мы отобрали несколько десятков наровлянских микротопонимов из так называемой «зоны отселения». Они являются оригинальными фактами местных говоров и яркими образцами мировосприятия здешних жителей, а также памятниками местной истории.

Приводём их преимущественно в той форме, в какой они были записаны, и будем толковать в необходимых случаях в рамках топонимического словарика, сохраняя пояснения местных жителей.

Адамаў (Адамкаўмлын. Мельница (д. Гридни).

Адзін Астравок. Лес (д. Линов). Отдельный участок леса («островок») среди луга.

Алéксін. Ручей (д. Головчицкая Буда).

Алёс. Низина, мокрый луг с ямами (д. Довляды). «Был поплав, а на нём ямы глубокие были, канава бежала». Слово алёс, от которого образовалось название, используется в иных местностях Беларуси в следующих основных значениях: «торфяное болото, трясина, зыбина»; «заболоченный ольховый лес»; «низкий, мокрый луг»; «лесное болото, на котором растёт трава»; «ольховый лес, олешник»; «трясина, топь» [2. С. 12].

Антонава селішча. Урочище (д. Свяча). «Там Антон жил, вот так и прозвали Антоновым».

Антонаўскае ГáлаБолотистый сенокос (д. Головчицы). «Там антоновцы косили». Антоновцы – жители деревни Антонов. Галагало – географический термин, известный в Полесье и в других местностях Беларуси в значениях «большое кочковатое болото, заросшее травяной растительностью и кустами ив»; «поляна в лесу»; «сенокос среди леса», «открытое безлесное пространство»; «широкий болотистый сенокос без зарослей или с отдельными кустами, деревьями»; «лесная вырубка» [2. С. 44; 3. С. 138].

Баба. Болото (д. Довляды). «Утонула баба, там грязи сильные были, болотá. А она на возу ехала через греблю, да и с воза упала и утонула. Так то место Бабой зовется».

Микротопоним Баба следует рассматривать не в связи со словом баба – «старая женщина, мать родителей», в просторечии – «женщина вообще», а с учётом украинских географических терминов баба – «трясина», бабло – «болото, топь», русского диалектного слова баба – «старица реки». Названия водных объектов, образованные от слова баба, как правило, указывают на опасные места – топи, трясину, омуты, водовороты. В таких гидронимах отображены отзвуки очень давних времён, когда существовали культы божеств (демонов) с именем Баба.

Самая известная из них – Баба Яга, изначально предок по женской линии. Ещё одним демоном-предком считалась так называемая Житняя Баба – полевое, хлебное божество. В некоторых местностях вместо Житней Бабы был известен Житний ДедНа поле оставляли несжатым небольшой пучок колосьев, который и посвящали этому «деду», объявляя несжатые колосья его бородой. Последний сноп колосьев всегда и везде был предметом религиозного почитания.

На Украине и в Польше, а в некоторых местах и в Беларуси бабой называют большой сноп колосьев, который вяжут по окончании жнива, или пучок сена, который кладётся под стол на Рождество. Не исключено, что поверья о Житней Бабе обусловили возникновение названий типа Бабина нивка или Бабина пожня в разных местностях.

В славянской мифологии известна также Белая Баба – предок, обитающий в водоёмах, стерегущий воду. Отсюда – многочисленные названия речек, ручьёв, озёр типа БабаБабин ПотокБабин ДолБабиноБабкаБабья Струга.

Название болота Баба возле деревни Довляды также следует поставить в этот ряд гидронимов. Данное название не осмысляется его носителями в сакральном значении, в связи с определённым персонажем славянской мифологии, что косвенно свидетельствует о древности гидронима. Приведённое выше «народное объяснение» названия Баба представляется нам обычным топонимическим преданием.

Заметим, что на Балканах, в южнославянском ареале, сохранились смутные представления о богине Земли под именем Баба. По-видимому, культ этой Бабы остался в нашем языке в виде образного, переосмысленного с течением времени словосочетания бабье лето, которое является обозначением периода осеннего равноденствия, солнечной фазы, когда день равен ночи.

Бабіна балотаБолото (д. Довляды). «Там баба жила, а может её дражнили так». См. Баба.

БáбчынаСенокос (д. Гридни). «А может какая баба косила». См. Баба.

Бадрáнкі, вар. БадрáначкіЛес (д. Белобережская Рудня). «Может дрань там драли с осоки, сосны. А из неё кошели плели, крыши крыли». Видимо, в этом лесу были вырубки, очищенные от зарослей места (бадранкі), расчищали участки для сельскохозяйственных нужд.

Базылéва ГáлаБолото (д. Гажин). «Около того болота старый Базыль жил, косил там». Ср. Антонаўскае Гала.

Байкóва ГараВозвышенность (д. Довляды). Вероятный археологический объект. Обычно с такими названиями связываются предания о боях и сражениях в далёком прошлом. В данном случае микротопоним персонифицировался («А может там какой-нибудь Бойка сидел»).

Балабáшчына сножацьЛуг, сенокос (д. Линов). «Балабаш жил, косил там и стоги сена ставил»Сножаць (сенажаць) – сенокос.

БаравінаБерег реки Припять (г. Наровля). Ср. боровинаборовинка – «небольшой островок леса, бора»; «песчаное бесплодное место» [3. С. 94].  Не исключено, что Боровина – «высокое место», так как географический термин бор, лежащий в основе микротопонима, в ряде восточнославянских говоров известен в значениях «возвышенность, холм, горка».

Барысава ГараВозвышенность (д. Тешков).

БезóднаеОзеро (д. Тешков). «Потому что глубокое, без дна».

Бéла óзераОзеро (д. Свяча). «Может, песок там белый». Вероятнее всего, так называется чистое, прозрачное озеро.

Белы БеражокЛес в низине (д. Заракитное).

Бель. Поле (д. Свяча). «А около того поля глины белые были».

БеразінáЛес (дд. Гажин, Дёрновичи). «Росли берёзы, так и беразинá».

Берасцянáя ПечУрочище, место старого кирпичного завода (д. Гридни).

БервянéцЛес (д. Свяча). «Дубняк так назывался, а почему – не знаю, может потому, что брёвен много было».

На Полесье издавна на низких, заболоченных местах, находившихся рядом с поселениями или располагавшихся в их границах, делали настилы, помосты из брёвен (ср. слова из разных белорусских говоров: бервабэрваберба – «материал для мощения»; «кладка из брёвен, помост, настил на болоте, на топком месте» [2. С. 23]). Возможно, в лесу под названием Бервянец имелись настилы из брёвен или изготавливался материал для мощения, складировались брёвна.

БерэжкаЛевый берег реки Словечны (д. Белобережская Рудня).

БліжніцаЛес (д. Белобережская Рудня). Ближний к деревне лесной массив. Ср. Блізна.

БлізнаЛес (д. Мальцы). «Близко около села рос». Ср. Бліжніца.

БуглакіЧасть деревни Вербовичи, до 1932 года – самостоятельный посёлок. В основе названия – родовое прозвище буглаки.

Будніцкае Гáла. Болото (д. Свяча). «Там будники косили». Ср. Антонаўскае ГалаБазылéва Гала.

Буслава МагілаВозвышенность (д. Завойть). «Похоронен там был военачальник Буслов»В иных местностях название Буслова Гора связывается с археологическими объектами, в частности, городищами.

По поверьям, птица аист (по-белорусски бусел) уносит души умерших и возвращает в этот мир те души, которым суждено вновь воплотиться в человеческом теле.

Валóва балотаБолото (д. Белый Берег). «Когда-то там хозяин волов потопил, такое оно топкое было». Ср.:  латинское vallesvallis – «долина», молдавское валя – «долина», «ложбина, низина», белорусское диалектное (северо-западные говоры) валаваты – «сыроватый».

Валюша. Река (д. Александровка). «На ней сукно некогда валили». Ср. Валóва балота.

ВаўкаўняЛес (д. Романовка). «Волки водились».

ВаўчкоўцыЧасть деревни Боровичи, бывший хутор (до 1938 года). В основе названия – коллективное прозвище ваўчкоўцы с вероятным значением «потомки Волчка».

ВерасянкіПоле (д. Гридни). «На поле много вереса росло, потому так и назвали».

Вербікі. Часть деревни Вербовичи,  старое неофициальное название населённого пункта.

ВербнікіБолото (д. Мальцы). «На этом болоте вербы много росло».

Возле БóрухаВозвышенность (д. Довляды). «В войну на этой горке убили еврея Боруха, потому так ту горку и прозвали люди».

Воўча балотаБолото (д. Заракитное). «Возле того болота волки водились, места там были глухие»Определение волчье (как и медвежьезаячье и т. п.) часто используется в микротопонимии в тех случаях, когда существует необходимость указать на неиспользуемые или непригодные для сельскохозяйственных нужд природные объекты. Образы волка и собаки нередко применяются для называния опасных в преодолении, труднодоступных или вообще неблагоприятных для человека в том или ином отношении объектов.

ВыемкаБолото (д. Головчицкая Буда). «Сильно грузко там, ямы там были, вот и назвали Выемкой».

Гайдамáцкая ГоркаВозвышенности (дд. Конотоп, Демидов, Свяча). Аналогичное наименование отмечается и в окрестностях деревни Тульговичи соседнего Хойникского района Гомельской области. «На этой горке когда-то очень давно гайдамаки стояли».

Гайдамак (от турецкого слова haydamak – «нападать») – участники освободительных движений на Правобережной Украине в XVIII веке. Вероятные археологические объекты. Название типологически подобно микротопонимам Французская Гора (Горка), Шведская Гора (Горка), Татарская Гора (Горка), Турецкая Гора (Горка), Польская Гора (Горка), Московкины Горы, связанным с городищами.

ГаранéцВозвышенность (д. Углы). Производное от гора.

Гарáнская кручаВысокий, подмытый водой берег реки Припять возле деревни Довляды. Определение указывает, как можно полагать, на высоту кручи-горы. Ср.  Гаранéц.

Гарэнскае балотаБолото (д. Дёрновичи). «Горело часто, торфяники там, потому и назвали, а может кто долго горевал там».

Гидроним Гарэнскае (балота) интересно сопоставить с гидронимами Горынь (правый приток Припяти), Герыня (бассейн Днестра), Джурынь, вар. Джуринь (верхнее течение Днестра), которые объясняются на иллирийской языковой основе: *gerin-, *gerun-  – «источник» [4. С. 235].

ГрэбляГрэбелькаДорога (дд. Лубень, Довляды, Свяча, Боровичи). «Раньше сыпали гребли – дороги по болоту».

Густá БеразінáЛес (д. Довляды).

ДабрынкаРечка, приток Словечны (д. Линов). Буквально – «добрая река». В гидрониме ощутим отзвук древнего поклонения воде, реке, почитания водных объектов. Подобные названия также указывают на часто использовавшиеся в прошлом водотоки как части водно-волоковых путей.

Да Мацвея. Поле (д. Свяча). «Жил на хуторе хозяин, Матвеем звался, и поле было его».

ДзверэчкіЛуг, сенокос (д. Довляды). «В этом месте луг был между двумя речками».

Дзéньская (ДéньскаяГараВозвышенность (д. Довляды). Вероятный культовый объект язычников в прошлом. В астрономическом коде день («божее время») соотносится с Солнцем («дневным небесным оком»). Поэтому микротопоним Деньская Гара может пониматься как место почитания божеств, олицетворяющих солнечный свет (Хорса, Ярилы, Даждьбога, Световита), и как место заклинаний, молений и вероятных жертвоприношений в ключевые дни, связанные с солнцеворотом.

По представлениям язычников, Хорс царит с зимнего солнцеворота до весеннего равноденствия. На смену Хорсу приходит Ярила, уступающий бразды правления в Яви (земном мире) Даждьбогу в дни летнего солнцестояния, когда максимально торжествует свет. Божеством осеннего солнца был Световит, или Таусень. Дни проводов Световита и встречи Хорса наступали в конце декабря.

Дзімауха (Дімауха). Болото (д. Свяча). «Может что дымило сильно, когда горело». Название также может быть связано с «дымом» (паром) в зимнюю пору над незамерзающими участками болота.

ДоўганкаДлинная полоса леса (д. Белобережская Рудня).

Доўгая ДалінаОзеро (д. Довляды).

Доўгая НіваПоле (д. Головчицкая Буда).

ДубыПоле (д. Свяча). Перенос названия с дубовой рощи на смежное с ней поле.

Дудзіна ГараВозвышенность (д. Антонов). «Может какой-нибудь Дудя там сидел»Вероятный археологический объект. Дудзіна – псевдопритяжательное прилагательное. На наш взгляд, Дудзіна Гара – место, где «дудели», то есть праздновали; место игрищ, имевших языческую символику.

Есюкоў ПакосБолото (д. Свяча). Данное место для заготовки сена принадлежало в прошлом некоему Есюку (Иосифу) или Есюкову.

ЖалéзніцаКанава (д. Довляды). «Железная руда там есть, а колко так, что как переходишь, в ноги колет»Также лес (д. Белый Берег), в котором когда-то добывали железную руду.

Жоўтая ДалінаОзеро (д. Довляды). «Жёлтая там вода была, потому так и назвали».

ЗгонПоле (д. Дёрновичи). «Сюда скот сгоняли».

ЗімóвішчаЛес (д. Гридни). Ср. зимовище – «место, где зимуют люди, домашний скот, птицы»; «холодное, низкое, изобилующее родниками место» [2. С. 80].

Кáдаў БесБрод (дд. Гридни, Дворище). Существует поверье, что на этом месте появляется чёрт из пекла. Прилагательное Кадаў, скорее всего, образовано от реликтового финно-угорского географического термина кад, существующего ныне в коми языке в значении «трясина, топь, зыбун» [3. С. 239]. Образность названия брода связана с чрезвычайно опасными, гиблыми местами на болотах.

Казённае. Луг (д. Хильчиха). См. Казéншчына.

КазéншчынаЛес (д. Свяча). В прошлом этот лес не был частным владением и принадлежал государству (казне). Ср. Казённае.

КазініцаБолото (д. Довляды). «Может, там козы паслись».  Если этот микротопоним рассматривать как производное от названия козы, то в нём можно усматривать определённую мифологическую подоснову. Коза отличалась высокой плодовитостью, поэтому в древности воплощала одно из представлений о животворящей и плодоносящей силе, а козёл фактически стал символом сексуальности и плодородия. 

До сих пор в разных местностях Беларуси, в окрестностях многих деревень сохраняются названия Козиное ПолеКозлинкаКозлыКозлякКозаКозелецКозечинКозиные Скоки и подобные им, которые соотносятся не только с хлебными полями, но и с сенокосами и сочными лугами, приречными низменностями с обильной травой и с урочищами, использовавшимися ранее для посева зерновых культур.

В некоторых из приведённых названий «законсервирована» информация о любопытных обрядах. Например, в урочищах с названием Козиные Скоки проводилась свадебная обрядовая игра – «коза». Она заключалась в том, что молодые прыгали друг через друга. Это должно было обеспечить детородные способности, содействовать продолжению рода. Древнейшие представления о козе как о символе плодородия и животворящей силы обусловили также возникновение таких наименований водных объектов (родников, ручьёв, криничных озёр),  как  КозельКозляКозкаКозлово.

Вспомним фольклорный образ «козы-золотые рога», которая пасётся в заповедных лугах, лесах и полях, поёт песни и рассказывает сказки. Там, где гуляет такая коза, зреет урожай, растут травы в рост человека, люди собирают полные лукошки грибов и ягод. Практиковался обычай пускать в поле спариваться козла и козу. «Где коза ходит – там жито родит. Где коза ногою – там жито копою. Где коза рогом – там жито стогом».

Это слова из колядной песни, сопровождавшей святочное «вождение козы» по домам и колядование. «Козой» наряжали молодого румяного парня, который танцевал под музыку и исполнял обрядовые припевки, сулившие прибавление в семье, урожай в поле, приплод скоту, материальный достаток в доме.

В Древней Руси девочкам нередко давалось имя Коза, а мальчику – КозёлКозлик или Козик. Это были имена-пожелания быть здоровыми и плодовитыми, заниматься плодотворным делом, которое бы позволило оставить после себя добрые воспоминания в памяти многочисленных детей и внуков. На основе указанных имён позже возникли фамилии КозловКозинКозленкоКозикКозиковКозецКозеко (Казеко), КозичКозюк и другие.

КалóдаБолото (д. Довляды). Гидроним отображает древний географический термин колода – «холод», «лёд», «источник»; ср.: финское слово kaltio – «источник, родник», готское kalding – «источник» [3. С. 246]. Когда над родниками стали сооружать деревянные срубы, слово колода было переосмыслено и стало означать «сруб, оклад колодца из брёвен»; «выдолбленное бревно для водопоя» [3. С. 284]. По всей видимости, на болоте Калода были источники.

Кóло РабінкіГорка, небольшая возвышенность (д. Мальцы). Находится возле леса под названием Рабінка.

КраснаеЛес (д. Свяча). «Партизанские леса, там красные стояли».

Круглае ГáлаПоле (д. Дворище). «Раньше гала была, а когда осушили, стало поле». См. Антонаўскае Гáла.

Крупінэ балотаБолото (д. Гридни). Вероятной является связь с географическим термином крупецкрупка – «короткий приток реки, не замерзающий зимой»», «колодец», «источник» [2. С. 97; 3. С. 305–306].

КулáгіЧасть деревни Вербовичи. «Кулаги там жили».

КураніЧасть деревни Довляды. «Когда-то был хутор небольшой»Слово курень широко известно в народных говорах в значениях «временный приют в лесу, в поле»; «шалаш, землянка, сарай, хата»; «сторожка, будка»; «временное жилище»; «изба, лачуга»; «временное строение в лесу или поле»; «грибное или ягодное место»; «лесок»; «место в лесу, где обжигают уголь»; «покос в лесу на расчищенном от зарослей месте» и др. [2. С. 102; 3. С. 317–318].

Кучарава Яма. Место на реке Словечна (д. Белобережская Рудня). «Люди говорят, когда паны здесь жили, панский кучер через реку переезжал и там своих коней потопил, поэтому и назвали так это глубокое место».

Лапáткава полеПоле (д. Свяча). «Лопату напоминало». В разных русских говорах слово лопатка при использовании его в качестве географического термина имеет значении «низкая заливная мель»; «ровное гладкое место»; «округлая западина с низкими пологими, плохо очерченными  границами»; «обширная котловина» и др. [3. С. 347].

ЛáскаУлица в городе Наровле. До 1990 года – самостоятельная деревня. По преданию, после отмены крепостного права хозяин этих мест пан Даниил Горват отдал крестьянам самые неплодородные земли, которые иронически и были названы «Панской лаской».

На этих землях якобы и возникла деревушка Ласка. На наш взгляд, название поселения первоначально выступало в форме Лазка, которая представляла собой образование с суффиксом -к- от географического термина лазлаза – «лесная поляна»; «участок поля, очищенный от кустов и деревьев»; «новина»; «поляна» и т. п. [3. С. 333].

МанáшчынаМесто бывшей усадьбы (д. Дворище). «Были их предки монахами, а может монашка какая-нибудь жила»Вероятный археологический объект культового назначения во времена язычества.

Мéдзін лесЛес (д. Довляды). «Река текла, а на берегу лесá стояли, там мёд резали, улья старые колодочные висели»Данный микротопоним может отображать реликтовый географический термин медэ, известный в литовском языке в значении «лес» [3. С. 366].

НарабóцішчаЛес (д. Мальцы). «На работу люди туда ходили лес валить».

НачніцыУрочище (д. Довляды). Сюда выгоняли пастись коней в ночное.

Панскае возераОзеро (д. Довляды). «Озеро принадлежало пану Роджерсу».

Пáпараць. Лес (д. Свяча). «В лесу папоротник растёт, поэтому и назвали так».

Пáрня. Речка (д. Линов). «Место, где парили, гнули дуги, полозья».

ПлутавіцаДорога (д. Белобережская Рудня). Дорога, которая петляет, со многими поворотами, по-местному – «плутаная дарога».

Прафéсарава СелішчаМесто бывшего поселения (д. Довляды). «Человек там жил, мудрый очень, советы всем давал».

ПротэрэбЛес (д. Мальцы). Ср. географический термин тереб – «участок, очищенный от леса»; «места пашни, сенокосов, лугов, освобождённые от леса»; «селения на месте сведённого леса». В географической лексике тереб – один из старинных терминов подсечного земледелия [3. С. 550–551].

Пячэры. Лес (д. Дворище). «Там норы лисьи были». Название интересно специфическим значением слова пячэра – «нора» [см.: 2. С. 160; 3. С. 435–437].

РадзéжынРыбное место на реке Припять (д. Довляды). Микротопоним образован от названия Радзеж, относившегося к старице или протоке Припяти. Радзеж – буквально «радостное место», что свидетельствует о культовой подоснове названия.

По всей видимости, в древности здесь производились моления, связанные с культом воды вообще и конкретного водного объекта в частности. 

По преданию, некий человек, заблудившийся в вековых лесах возле деревни Довляды, вышел к месту Радзежин, где рыбаки ловили рыбу, и чрезвычайно обрадовался своему спасению.

Тема радости, присутствующая в этом незамысловатом топонимическом предании, позволяет предполагать, что осмысление топонимов Радзежин и Радзеж как «места радости» было живым и актуальным в сознании местных жителей ещё сравнительно недавно.

РэдзькаБолото (д. Свяча). «Редкое болото, с водой, заросшее копытником, пройти нельзя». Ср. Рэдка Беразінá.

Рэдка Беразінá. Лес (д. Свяча). Название понятно в связи с народным географическим термином редина – «редкий лес» [3. С. 479].

СалакучаРечка (д. Заракитное). Реликтовый гидроним, представляющий собой сложение двух корневых основ: Сал- + куч-. Ср. сала – «остров», «возвышенность», куча (коча) – «холм», «сухое место на заболоченной пойме» [3. С. 297, 324, 493]. Первый географический термин применительно к лесной речке с отмелями использовали балты, проживавшие в данной местности в прошлом, а второе слово – своеобразный перевод первого, применили славяне. В результате образовалось гибридное название водного объекта, балто-славянское в своей основе.

Стáлінская ДзялянкаУрочище (д. Заракитное). «На самом высоком месте в лесу подготовили делянку. На дереве висел портрет Сталина».

Сухагóр. Лес (д. Дёрновичи). Лес, растущий на высоком сухом месте.

У ШтанáхЛуг (д. Довляды).  «Там речка разветвляется, на штаны похожа, а посередине луг».

Цароў Остраў. Лес среди болота на возвышенном месте (д. Свяча).

ЦéмраЛес (д. Тешков). «Глухой лес, темнота (цемра) сплошная».

Чóрная ДалінаОзеро (д. Довляды). «На озере и вокруг него чёрная земля, торф».

Шушпáль. Болото (д. Антонов). Реликтовый гидроним, состоящий из двух корневых основ: Шуш- + паль-. Первая из них, скорее всего, имеет финно-угорское происхождение (ср. хантыйское шош – «ручей, маленькая речка» [3. С. 630]), а вторая соотносится с интернациональным географическим термином палабалаbalas – «болото», «обмелевшее озеро», «влажная низина», «пруд», «долина» [3. С. 427]. В болотистой низине Шушпаль, таким образом, когда-то протекала небольшая речка.

ЯзвінкаРечка (д. Боровичи). В основе гидронима – географический термин язва – «ложбина», «лощина», «овраг», «впадина», «нора». Как можно полагать, речка протекала в глубокой ложбине. 

Список использованных источников 

1. Словарь русского языка XIXVII вв. / АН СССР. Ин-т русского языка. – Выпуск 4 (Г – Д). – М.: Наука, 1977. – 404 с.

2. Яшкiн, І. Я.  Беларускія геаграфічныя назвы: Тапаграфiя. Гiдралогiя / І. Я. Яшкін; рэд. М. В. Бiрыла; АН БССР. Iн-т мовазнаўства iмя Якуба Коласа. Беларускi фiлiял Геаграфiч. таварыства СССР. – Мінск: Навука i тэхнiка, 1971. – 256 с.

3. МурзаевЭ. М. Словарь народных географических терминов / Э. М. Мурзаев. – М.: Мысль, 1984. – 653 с.: ил.

4. Трубачёв, О. Н. Названия рек Правобережной Украины: Словообразование. Этимология. Этническая интерпретация / О. Н. Трубачёв; АН СССР. Ин-т русского языка. – М.: Наука, 1968. – 289 с. 

Автор­ – © А. Ф. Рогалев, доктор филологических наук, профессор (Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины).

Источник © А. Ф. Рогалев. Географические названия в калейдоскопе времён. 2-е изд. Гомель: Барк, 2011. С. 74–85. 

Читаемые материалы за неделю