вторник, 10 июня 2025 г.

Географические названия Йоткино, Нелидово (территория России)

Нели́дово. Город (с 1949 года), административный центр Нелидовского района Тверской области России.

В XV веке на месте нынешнего города находилась деревня Йоткино.

Полный текст статьи

© А. Ф. Рогалев. Названия населённых пунктов. Словарь ойконимов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 678 с.

Название Смешково на территории России

Смешко́во. Деревни в Кадуйском районе Вологодской области и в Пошехонском районе Ярославской области России.

Объясняем происхождение ойконима

© А. Ф. Рогалев. Географические названия. Очерки по общей топонимике. – Гомель: Велагор, 2019. – 678 с.

Отгидронимическое название города Орск (Россия)

Орск – город областного подчинения в Оренбургской области России. Официальная история города отсчитывается с 1735 года.

Орск расположен на южных отрогах Уральских гор при впадении реки Орь в реку Урал.

Ойконим Орск имеет отгидронимическое происхождение и означает «расположенный на реке Орь».

О названии реки Орь

© А. Ф. Рогалев. Общая топонимика. Происхождение географических названий. – Гомель: Велагор, 2020. – 720 с.

Происхождение названия города Скопин (Россия)

Скопи́н. Город областного значения, административный центр Скопинского района в Рязанской области России.

Расположен на реке Вёрда (бассейн Оки), в 109 километрах от областного центра – города Рязань.

Структура ойконима Скопи́н указывает на его антропонимическую основу. 

Подробно

© А. Ф. Рогалев. Названия населённых пунктов. Словарь ойконимов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 678 с. (с. 505).

суббота, 7 июня 2025 г.

Отгидронимический ойконим Воронеж

Воро́неж. Город, административный центр Воронежской области России. Известен с конца XVI века. Получил название по реке Воронеж.

Название реки. Этимология

© А. Ф. Рогалев. Гидронимическая лексика. Объяснение названий рек и озёр. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2004. – 670 с.

воскресенье, 1 июня 2025 г.

Вопросы и задания для знатоков и любителей топонимики

● Один из посёлков Московской области называется Буйгородом. Сколько корней в этом ойкониме? Какое значение они могли иметь при возникновении названия? Реконструируйте этимологическую семантику ойконима в целом.

Сравните три ойконима – Буйгород, Вышгород (село в Рязанской области России) и Звенигород (город в Московской области). Найдите общий и различительные компоненты исходного значения этих географических наименований.

● Во Владимирской области России есть город Гороховец, упоминаемый впервые в 1239 году. Сравните его название с ойконимами Берёзовец, Дубовец, Калиновец, Малиновец и Хмелец. Какой суффикс – -овец или -ец – следует выделять во всех этих названиях? Определите значение суффикса и первоначальное значение производящей основы ойконима Гороховец.

Сравните название Гороховец с названием Горохово, которое можно встретить в разных районах Восточной Славии. Найдите три возможных объяснения второго ойконима. Какое из них, на ваш взгляд, предпочтительнее и почему? При каком условии одно из объяснений может стать бесспорным?

● В Московской области известно село Дединово. Какую производящую основу следует видеть в этом названии, учитывая наличие слов отчина, вотчина – «родовое наследственное земельное владение»?

Как бы вы истолковали ойконим Дединово? Какой информационный компонент в этом названии существеннее – социально-экономический, культурно-исторический или мифологический?

● Какой вывод о некоторых закономерностях называния государств, областей и провинций можно сделать на основании следующих фактов?

а) Англия (ср. этноним англы), Франция (ср. этноним франки), Саксония (ср. этноним саксы), Авзония (старое название Италии; ср. этноним авзоны), Иберия (ср. этноним иберы), Бургундия (ср. этноним бургунды).

б) Богемия, Россия, Намибия, Болгария, Грузия, Танзания, Якутия и т. п.

в) Казахстан, Туркменистан, Узбекистан, Таджикистан, Афганистан, Пакистан, Дагестан и т. п. (элемент -стан означает «страна»).

г) Новая Каледония (ср. Каледония – старинное поэтическое название Шотландии), Новые Гебриды (ср. Гебриды – архипелаг в Атлантическом океане к западу от Шотландии), Новая Зеландия (ср. Зеландия – остров, на котором расположен город Копенгаген), Новый Йорк, Новый Орлеан, Новая Англия и т. п. (эти географические названия относятся к так называемому Новому Свету, т. е. Американскому континенту).

Из книги © А. Ф Рогалев. Введение в топонимику. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018. – 53 с.

О передаче иноязычных географических названий на русскоязычных картах

Географическое название, как и любое слово, создаётся в каком-нибудь одном языке. Но, в отличие от обычных слов, проникновение которых в языки других народов ограничено, топонимы широко заимствуются во все языки мира.

В Европе давно сложилась картографическая традиция, согласно которой многие топонимы переписываются с карт, издаваемых в одной стране, на карты, издаваемые в другой, без каких бы то ни было изменений.

Дело в том, что в большинстве стран Европы принята латинская графика. Вследствие этого на одной и той же карте нередко соседствуют немецкие, французские, английские, голландские написания. Каждый читает их так, как это ему удобнее.

Исключение составляют некоторые старые традиционные названия типа топонима Рим (Roma), которые пишутся по-разному в разных странах (в Италии, например, Roma, в Англии – Rome, в Польше – Rzym и т. д.).

В русском языке, где используется кириллическое письмо, иноязычные географические названия транскрибируются, то есть с помощью кириллической графики передаётся примерное произношение топонима в той стране, где он бытует.

Основной формой географического названия считается та, которая произносится местными жителями. Однако практическая транскрипция (использование букв алфавита без привлечения специальных знаков) во многих случаях не может передать всех нюансов иноязычного звучания топонима. Поэтому иноязычные топонимы попадают на русскоязычные карты в своеобразном «усреднённом» виде, часто являясь условными метками географических объектов.

Эти «метки» с течением времени становятся привычными и традиционными, и мало кто задумывается над тем, что они лишь приблизительно передают звуковой облик многих иноязычных географических имён. К сожалению, полной стабильности в написании иноязычных топонимов на русскоязычных картах нет.

Некоторые иноязычные географические названия не транскрибируются, а переводятся. Переводу подлежат названия крупных физико-географических объектов, а также мелких незаселённых объектов (если они не образованы от других собственных имён). Именно в переводе, а не в транскрипции обозначения физико-географических объектов оказываются более информативными. Названия же населённых пунктов подлежат только транскрипции.

Например, название озера в США Greate Salt Lake даётся в переводе как Большое Солёное озеро, а название города на берегу этого озера Salt Lake City – передаётся путём практической транскрипции: Солт-Лейк-Сити.

Таким образом, для названий населённых пунктов международной, интернациональной формой является национальная произносительная форма.

Метод перевода применим в отношении физико-географических объектов. Переводу подлежат и некоторые определения в составе топонимов: Оранжевая река, Медвежье озеро, Скалистые горы и т. п. 

● Как бы вы передали по-русски следующие белорусские географические названия: Вялі́кае Сяло́, Давыд-Гарадок, Мазы́р, Чырво́ны Ка́мень? 

© А. Ф. Рогалев. Введение в топонимику. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018. – 53 с.

О евразийской пространственной символике цветообозначений в географических названиях

К вопросу об этимологической семантике слова белый в составе названия Белая Русь. Использование слова белый, как и противоположного ему слова чёрный, в разных географических и этнических названиях наименованиях восходит к двум культурным традициям: индоевропейской и восточной (кочевой, тюркской, алтайской, евразийской).

В соответствии с первой, белый цвет был символом высшего, божественного начала, удачи, счастья.

В восточной культурной традиции белый цвет наряду некоторыми другими цветами символизировали разные стороны света: белый – запад, чёрный – север, красный – юг, синий, голубой, жёлтый – восток.

В рамках этих двух культурно-исторических традиций и следует искать объяснение смысла названия Белая Русь, оставив в стороне, как ненаучные домыслы о льняной одежде, светлом цвете волос древних обитателей Беларуси, о белых снегах, зеркально-белой поверхности многочисленных озёр края и т. п.

Кочевая культурная традиция проникла в Европу вместе с ордами восточных народов, которые издавна беспрерывно двигались с востока на запад по своеобразному «коридору» – Великой евразийской степи.

Славяне, особенно восточные, на разных этапах своей истории контактировали с кочевниками и использовали, как и другие народы в евразийском ареале, обе культурные традиции, связанные с цветовой символикой наименований.

Не исключено, что нашим предкам было известно разное осмысление названия Белая Русь, в том числе и то, которое могло быть распространено среди тюркского в своей массе населения Волжской Булгарии. Первоначальная Русь была его западным соседом.

 Для волжских булгар, активно торговавших с Русью и имевших с нею культурные и военные контакты, территория восточных славян действительно была «западной землёй».

Заметим, что тюркские народы были наиболее последовательными носителями евразийской пространственной символики цветообозначений, в которой запад символизировался белым цветом.

Подробно эта тема затронута в публикации:

© А. Ф. Рогалев. Волжские булгары и Белая Русь (историко-топонимические наблюдения) // Ономастика Поволжья: материалы XV Международной научной конференции (Арзамас, 13–16 сентября 2016 года) / Под ред. Л. А. Климковой, В. И. Супруна; Арзамасский филиал ННГУ. – Арзамас–Саров: Интерконтакт, 2016. – 529 с. – С. 267–270.

Данная тема рассмотрена также в книге:

© А. Ф. Рогалев. Географические названия в калейдоскопе времён. – 2-е изд. – Гомель: Барк, 2011. – 256 с. (с. 9–25; с. 61–64).  

Белая Русь, она же Ростово-Суздальская Русь

Происхождением названия Белая Русь учёные заинтересовались ещё в середине XVIII века (работы В. Н. Татищева). Однако до сих пор не найден ответ, который удовлетворил бы всех. Тайны старинных наименований редко удаётся раскрыть до конца. И повинны в этом не исследователи, а сами имена.

Дело в том, что каждое географическое название, особенно названия больших территорий, стран – не просто языковой знак с дифференцирующей адресной функцией, а многогранный и неоднородный в исторической ретроспективе элемент культуры, который нельзя воспринимать статично. Название Белая Русь в истории было очень подвижным, менявшим свою локализацию.

В этой связи не кажется фантазией сообщение В. Н. Татищева об упоминании названия Белая Русь под 1135 годом в так называемых Раскольницком и Ростовском манускриптах. Во второй половине XII века великий князь Андрей Боголюбский, владевший Ростово-Суздаль­ской землёй, как до этого и его отец Юрий Долгорукий, назывался князем Белой Руси.

Если рассматривать известия В. Н. Татищева в связи с другими фактами, станет очевидным, что здесь нет ни ошибки, ни желания локализовать Белую Русь в московских пределах, как это можно было бы предположить.

Внимательное изучение разных письменных памятников как будто бы даёт основание согласиться с тем, что с середины XIV и по XVI век включительно под Белой Русью понимали Русь Северо-Восточную, Московскую, Ростово-Суздальскую.

Подробнее в книге © А. Ф. Рогалев. Географические названия в калейдоскопе времён. – 2-е изд. – Гомель: Барк, 2011. – 256 с.

Когда появилось название Белая Русь?

Прямого ответа на вопрос, поставленный в заглавии, памятники письменности не дают. Но отсутствие фактов – тоже весьма существенный и красноречивый факт, позволяющий формулировать определённые выводы. И главный из них такой – название Белая Русь весьма давнее.

Традиционно считается, что первое упоминание о Белой Руси есть в великопольской хронике Яна Чарнковского, писателя, коронного подканцлера (1367–70 гг.), умершего не ранее 1384 года. В 1382 году он писал об отношениях князя Кейстута с племянником, князем Ягайло, и отметил, что более года назад по приказу Кейстута Ягайло был брошен в темницу в Полоцке, в крепости Белой Руси.

События излагаются так, что создаётся впечатление: современникам писателя хорошо знакомо понятие Белая Русь. Этот факт заставляет задуматься о более раннем существовании имени.

Действительно, в конце 1980-х годов в белорусской печати появилось сообщение о находке ирландской латинской рукописи «Начало описания мира», созданной около 1255 года. В этом письменном памятнике есть упоминание о территории Белая Русь без уточнения её локализации.

В своё время основоположник белорусской научной филологии Е. Ф. Карский вслед за академиком В. И. Ламанским соглашался с тем, что название Белая Русь «древнее века Ольгердова и даже Гедиминова» и что оно существовало ещё в середине XIII века...

Подробнее в книге © А. Ф. Рогалев. Географические названия в калейдоскопе времён. – 2-е изд. – Гомель: Барк, 2011. – 256 с. 

Какие топонимы следует считать культурно-историческими памятниками?

Все ли географические названия представляют ценность с историко-культурной точки зрения? Каковы критерии, позволяющие из ог­ромного числа топонимов, буквально окружающих нас на каждом шагу, вы­делять названия, которые заслуживают того, чтобы считать их памятниками истории, языка и культуры народа?

Каждое географическое наименование, сформировавшееся естественным путём в народном употреблении, закреплённое исторически за соответствующим объектом и практически устоявшееся, следует рассматривать как языковой факт местной истории, ценный не только сам по себе, но и как важный источник информации для ряда научных дисциплин, прежде всего, языкознания, истории, археологии, географии, этнографии, экономики края.

Историко-культурная информация, которую заключают в себе такие топонимы, заставляет думать и познавать. И здесь не имеет значения, слишком древнее это название или его «возраст» вполне вычисляется современниками. 

Главное в том, чтобы соответствующий топоним был естественным, а не искусственным «зеркалом» именно местной, а не привнесённой откуда-то со стороны истории, был фактом языка данного народа, чтобы он отображал не конъюнктурные и преходящие, а стабильные, национально окрашенные культурно-эстетические ценности.

© А. Ф Рогалев. Введение в топонимику. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018. – 53 с.

суббота, 31 мая 2025 г.

Происхождение названия города Сан-Франциско в США

Са́н-Франци́ско, город на западе США, на побережье Тихого океана, формировался на основе миссионерского пункта монахов ордена святого Франциска (франциска́нцев), появившегося на указанной территории в 1776 году. Это и обусловило название населённого пункта, являющееся примером агиотопонима.

Агиотопонимы – это географические названия, образованные от агионимов – имён святых.

© А. Ф Рогалев. Введение в топонимику. Пособие. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018. – 53 с.

Происхождение названия города Сан-Паулу в Бразилии

Португальские иезуиты основали город Сан-Паулу в юго-восточной части Бразилии как миссионерский центр в 1554 году в день святого Павла (25 января), что и определило название населённого пункта.

Название Са́н-Па́улу относится к числу агиотопонимов.

Агиотопонимы – это географические названия, образованные от агионимов – имён святых.

© А. Ф Рогалев. Введение в топонимику. Пособие. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018. – 53 с.

Происхождение названия города Сантьяго, столицы Чили

Столица Чили Сантьяго была основана в 1541 году испанскими конкистадорами и названа в честь апостола святого Якова (по-испански – Santiago).

Название Сантья́го  – пример агиотопонима.

Агиотопонимы – это географические названия, образованные от агионимов – имён святых.

© А. Ф Рогалев. Введение в топонимику. Пособие.  Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018. – 53 с.

О понятии балтийского элемента в историко-топонимических исследованиях

Понятие «балтийский элемент» рассматривается в широком и узком смыслах.

В широком смысле «балтийский элемент» – это такие географические названия, которые эффективнее всего объясняются из балтийских языков, но не сопровождаются иными балтийскими показателями, в частности, в материальной культуре. То есть нет данных, которые говорили бы, что в определённое время на такой-то территории действительно проживало балтийское население.

В узком смысле балтийский элемент представляет собой наследие на тех территориях, где предки современных балтийских народов жили, оставив по себе, кроме сугубо языковых (географические названия, апеллятивы), также археологические и этнографические следы.

Балтийский элемент в топонимии – это факты, для которых балтийская интерпретация имеет преимущество над иной, является единственно возможной либо настолько же надёжной, как и славянская.

Источник информации: В. Н. Топоров. О балтийских элементах в гидронимии и топонимии к западу от Вислы // Acta univ./ Carol. Philol., 1966. – 1–3. Slavica Pragensia. – № 8. – С. 256.

Дополнительно 

В понятие «балтийский элемент», вероятно, входит часть таких славянских лексических явлений, которые исчезли в процессе развития славянских языков и сегодня считаются балтийскими только потому, что соответствующие апеллятивы найдены именно в балтийских языках.

В Верхнем Поднепровье, согласно историко-топонимическому исследованию В. Н. Топорова и О. Н. Трубачёва, существовал особый балтийский диалект, так как соответствующие гидронимы этимологизируются как с помощью восточных, так и западных балтийских языков.

Источник информации: Гідронімія Украïни в ïï міжмовних і міждіалектних звʼязках. – Киïв: Наукова думка, 1981. – 264 с. (с. 65, 68).

Заметки по исторической топонимии Китая. О названии китайской столицы в истории

Рассматриваются название города Бэйцзин (Пекин) и другие исторические наименования столицы Китая (Цзи, Яньцзин, Ючжоу, Наньцзин, Чжунду, Данду, Бэйпин, Ханбалык). Полный текст статьи

Географические названия Кавказ, Эльбрус. «Птичьи» горы

Ещё в XIX веке кавказовед, русский военный инженер, лингвист и этнограф Пётр Карлович Услар (1816–1875) пришёл к заключению, что название Кавка́з является в соответствующем регионе, то есть на Кавказе, чужим. Оно было занесено извне, а местные разноязычные народы не имели своего старого названия для всей этой горной страны.

Полный текст статьи

© А. Ф. Рогалев. Географические названия. Очерки по общей топонимике. Гомель: Велагор, 2019. – 670 с.

Локализация и происхождение географического названия Яссы

Формально одно и то же или близкое по звучанию название Яссы фиксируется в Румынии, в Псковской и Тверской областях России, в Киргизии. Но эти фиксации в историко-этимологическом отношении интерпретируются по-разному.

Подробно

© А. Ф. Рогалев. Географические названия. Очерки по общей топонимике. Гомель: Велагор, 2019. – 670 с.

среда, 28 мая 2025 г.

Отгидронимический характер названия города Калуш (Ивано-Франковская область, Украина)

Населённый пункт известен с 1437 года. Структура ойконима Ка́луш имеет отгидронимический характер.

Полный текст статьи

© А. Ф. Рогалев. Названия населённых пунктов. Словарь ойконимов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 678 с.

О названии города Дрогобыч (Украина)

Ойконим Дрого́быч (Дрогобы́т- + -jь > Дрого́быч) имеет антропонимическое происхождение и притяжательное значение «населённый пункт, основанный Дрогобытом (Дорогобытом) и/или принадлежащий Дрогобыту (Дорогобыту)».

Полный текст статьи

© А. Ф. Рогалев. Географические названия в калейдоскопе времён. – Гомель: Велагор, 2024. – 650 с.

Золотоношский Драбов

Рассказываем о происхождении названия посёлка городского типа Дра́бов (укр. Дра́бів), находящегося в Золотоношском районе Черкасской области Украины. 

Информация из нашей книги 

© А. Ф. Рогалев. Названия населённых пунктов. Словарь ойконимов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 678 с. Полный текст статьи

Название города, села и реки Ворожба (Сумская область, Украина)

Ойконим Ворожба́ является отгидронимическим. Село Ворожба расположено на берегу реки Ворожба при впадении её в реку Псёл. Название реки способом трансонимизации стало названием населённого пункта.

Город Ворожба расположен на левом берегу реки Вир, или Вира (левый приток Сейма, бассейн Десны).

Гипотетически предполагаем впадение в прошлом в реку Вир(а) водотока Ворожба в месте основания селения, получившего в 1959 году статус города.

В противном случае название города следует считать перенесённым с села Ворожба.

Полный текст статьи

© А. Ф. Рогалев. Названия населённых пунктов. Словарь ойконимов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 678 с.

Происхождение названия города Рославль (Россия)

Объясняем происхождение названия города Ро́славль, административного центра Рославльского района Смоленской области России. 

Материал из книги © А. Ф. Рогалев. Географические названия в калейдоскопе времён. – Гомель: Велагор, 2024. – 650 с. Полный текст статьи

О происхождении названия бывшей деревни Ростково (Псковская область России)

Ростко́во. Бывшая деревня, существовавшая на территории нынешнего Струго-Красненского района Псковской области России, уничтоженная немецко-фашистскими захватчиками 23 декабря 1943 года и более не возрождённая.

Полный текст статьи

© А. Ф. Рогалев. Общая топонимия. Собрание материалов. Части 1–25. – Гомель: Велагор, 2001–2025 (электронный вариант).

Содержание и происхождение географических названий Рязань и Рязанка

Названия Рязань и Рязанка на территории России отмечаются неоднократно. Изложение по книге © А. Ф. Рогалев. Названия населённых пунктов. Словарь ойконимов. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2021. – 678 с. (с. 534–535). Полный текст статьи

четверг, 22 мая 2025 г.

Версия Олега Николаевича Трубачёва о происхождении названия Русь

По мнению О. Н. Трубачёва, название Русь распространялось с юга на север, то есть тем же магистральным путём по Днепру, которым вообще шло начальное освоение Восточной Славии нашими предками.

Начиналось всё с относительно малого пространства на юг от Киева, затем название Русь распространилось по обоим берегам Среднего Днепра и лишь затем, хотя тоже довольно рано, охватило земли южнее Ильменя (Руса, Старая Руса).

Название Русь появилось на юго-восточной периферии древнего славянства. Здесь в VI веке упоминались народ рос и росомоны. Известно ещё наименование роксоланы в значении «белые аланы», первая часть которого сопоставима с осетинским словом рухс – «светлый»; в древности, в языке скифов имелось родственное осетинскому слово раухшна. Но название Русь при сопоставлении с этими словами объяснять нельзя.

В Северном Причерноморье рядом с иранцами-скифами и сарматами и помимо них обитали другие племена, которые называли белый цвет близким, но самобытным словом. Слово рос сопоставимо с индоарийским (праиндийским) словом рукш или его диалектным вариантом русс.

Старые итальянские карты указывают на берегу западного Крыма название Россатар – из древнеиндийского наименования в значении «белый берег». Эквивалентом ему является русское название Белобережье, которое известно в устье Днепра.

То, что для славян было юго-восточной окраиной, для северопонтийских племён являлось западом и северо-западом. В некоторых языках заметно до сих пор обыкновение называть запад белой, светлой стороной (свет солнца дольше держится на западе).

В первые века новой эры Северное Причерноморье было западом для многих кочевников, двинувшихся в великое переселение с востока.

Белый берег, Белобережье, Рос – так обозначалось это на разных языках общавшихся между собой племён данного региона. Здесь, по-видимому, и зародилось название Русь = «Белая сторона», с забытым ныне значением.

Интересная параллель в аспекте объяснения названия Русь: тюрки-кипчаки стали куманами («светлыми»), когда попали в орбиту Древней Руси, вступив в Северное Причерноморье, в «Белую сторону»,  то есть с XI века.

Таким образом, изначально Русь – это юго-восточный форпост славянства.

Пересказ статьи О. Н. Трубачёва. «Русь, Россия» // О. Н. Трубачёв. Indoarica в Северном Причерноморье. – М.: Наука, 1999. – 320 с. (с. 122–124).

Иная интерпретация названия Русь

Название польского города Милич (Milicz)

Ми́лич (польск. Milicz). Город в Польше, в Миличском повяте Нижнесилезского воеводства.

Название города отгидронимическое. Город расположен у реки Барыч, а Милич – это вероятный приток, старое русло или рукав Барыча, с которыми исторически было связано название населённого пункта.

В долине Барыча находятся Stawy Milickie (Миличские пруды) – 285 водных объектов. Эти пруды, имеющие в настоящее время рыбное назначение, можно считать остатками старого русла Барыча.

Аналогом гидронима Ми́лич является название реки Милиц на территории России.

Ми́лиц. Река, левый приток Шелони (водная система Ильмень – Волхов – Ладожское озеро – Нева – Балтийское море). Течёт на протяжении 13 километров по территории Солецкого района Новгородской области России.

В композитных гидронимах Милич и Милиц заключены компоненты – Мил- + -ич и Мил- + -иц:

1) мил- <*mi (*my) – «плыть», «течь» в сочетании со словообразовательным детерминативом -l-;

десемантизированные компоненты -ич, -иц воспринимаются как форманты, но по происхождению сопоставимы с гидронимическими терминами:

2) -ич <*ič <*vič, *vit («вода»);

3) -иц <*ic как вариант *ič или от субстратного гидронимического термина *ic («источник», «родник»).

© А. Ф. Рогалев. Общая топонимика. Происхождение географических названий. Гомель: Велагор, 2020. – 720 с.

Учебная топонимика (образование топонимов)

Предметность как особое свойство категории собственных имён требует субстантивации слов, к ним относящихся. Поэтому географические названия являются существительными. 

● Противоречат ли сказанному следующие примеры: река Чёрная, деревня Первомайская, озеро Боровое, станция метро «Кропоткинская»? 

Восточнославянским и другим индоевропейским языкам не свойственны географические названия, образованные от глаголов.

В большинстве языков топонимы образуются следующими способами:

– от нарицательных слов своего языка в результате их переосмысления и превращения в имена собственные;

– от других имён собственных в результате их преобразования;

– заимствованием готовых топонимов из других языков;

– путём искусственного конструирования топонимов из исконных и заимствованных слов или морфем.

Наиболее типичными являются два первых способа создания географических названий. Переход имени нарицательного в топоним без формального изменения называется топонимизацией. 

● Определите способы образования географических названий.

Город Санкт-Петербург, город Астрахань, деревня Александровка, город Тирасполь, город Старые Дороги, речка Каменка, город Каспийск, деревня Кузнецы, город Речица, деревня Лоси, озеро Мястра, город Пушкин, урочище Заозерье.

● Найдите неправильные с точки зрения русской языковой нормы лексические факты.

Шарковщина, Приозерье, Селяевщина, хованщина, Заречье, Гомельщина, пугачёвщина, Саратовщина, Московщина, Приоренбуржье, Поозерье, Брянщина, Берлинщина, обломовщина, Сахновщина, Лужье, Орловье. 

Анализ примеров показывает, что не всегда топонимы материально равны именам нарицательным или другим собственным именам, от которых они образуются. Поэтому при изучении образования топонимов, как и при словообразовательном анализе нарицательных слов, необходимо использовать понятие производящая основа (основа словообразования).

Тот или иной способ образования характерен не для одного топонима. Поэтому в топонимике существует понятие топонимическая модель, то есть способ образования, одинаковый для целой группы географических названий.

Группа топонимов, объединённых единством структуры и топонимической моделью, называется топонимическим типом.

Топонимы, относящиеся к тому или иному топонимическому типу, идентифицируются, как правило, по топонимическим формантам. Топонимический формант – это служебная часть географического названия, состоящая из суффикса и флексии. 

● Сгруппируйте топонимы по топонимическим типам.

Барановичи, Заречане, Хохловка, Ласуны, Бурнейки, Воробьёвка, Рубежное, Калинковичи, Верейки, Видзюны, Дубровляне, Ясеновка, Куршановичи, Гайлюны, Битейки, Поповка, Казаричи, Крапивное, Липляне, Чернейки, Войтешуны, Соловьёвка, Боровое.

● Какие топонимы не имеют топоформантов? 

Москва, Пекин, Воронеж, Гомель, Сочи, Кимры, Ельск, Куты, Токио, Париж, Пескополье, Вщиж, Тубуаи (острова в Океании), Кемерово.

Из книги © А. Ф. Рогалев. Введение в топонимику. Пособие. Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2018. – 53 с.

Географические названия Любачув, Любачувка, Солотва

Люба́чув (Lubaczów). Административным центром Любачувского повята Польши является город Любачув. Он находится в юго-восточной части страны, на Тарногрудском плато, в устье правого притока Любачувки – реки Солотва, недалеко от границы Польши с Украиной. От названия города образован гидроним Любачу́вка.

Любачу́вка (Lubaczówka). Река правый приток Сана (бассейн Вислы). Течёт на протяжении 88 километров по территории Яворовского района Львовской области Украины (20 километров) и Любачувского повята Подкарпатского воеводства Польши (68 километров).

В истории Любачув имел название Люба́чев. Город Любачев впервые был упомянут в 1211 году. Тогда он входил в состав Галицко-Волынского княжества.

Ойконим Люба́чев имеет принадлежностное значение – «населённый пункт, основанный Любачем и/или принадлежащий Любачу».

Антропоним Лю́ба́ч по происхождению представляет собой усечённо-суффиксальную форму двухосновного славянского личного имени Любосла́в или Любомы́сл, Любоми́р.

Соло́тва (Sołotwa). Река, правый приток Любачувки (водная система Сан – Висла – Балтийское море). Длина русла Солотвы – 15 километров.

Гидроним Соло́тва состоит из двух корневых по происхождению гидронимических компонентов – Сол(о)- + -тв(а).

Компонент Сол- возник в результате фонетической модификации и расширения посредством форманта-детерминатива -л- древнейшего гидронимического термина *so(u) – «вода», «река».

Второй корневой компонент -тв(а) имеет ряд фонетических вариантов – -тов, -дов, -доб, -тоб, -дб-, -тб- и возможные иные, для которых определяются значения «глубокий», «низинный», «впадина».

© А. Ф. Рогалев. Географические названия. Очерки по общей топонимике. – Гомель: Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины, 2019. – 670 с.

Географические названия Марово озеро, Тршеба (территория Чехии)

В окрестностях чешского города Острава есть место, которое характеризуется как гиблое. Лесные деревья здесь изогнуты и как бы перекручены, а верхушки их словно сбиты или срезаны.

Нередки здесь яркие ночные свечения и сполохи. Над землёй иногда стелется туман оранжевого цвета.

Вблизи этого места находится деревня Тршеба, а центром аномального участка территории можно считать озеро Марово. По преданию, в озере живёт Мара, девушка, которая когда-то бросилась в воду, не желая принадлежать местному князю.

Подобные предания известны в разных частях славянского культурно-языкового ареала.  Их мы считаем модификациями более древних сюжетов, в которых некие астральные существа, хранительницы или хозяйки водных объектов, выходили из водоёмов и представали перед людьми в облике то маленькой девочки, то красивой девушки. Их могли принимать за утопленниц. 

Водная среда, как известно, способствует открытию порталов между различными измерениями и планами бытия. 

Не исключено и то, что существующие ныне предания сложились путём контаминации двух разных сюжетов – во-первых, о хозяйке водоёма, а во-вторых, о жертвоприношениях девушек обитателям параллельного пространства.

В Маровом озере вода тёмная и холодная, нет жизни, а дно, по уверениям жителей Тршебы, даже не просматривается – его попросту нет.

Рядом – ещё один водоём, бывшее озеро, ставшее болотом, но сохранившее своё старое название – Бесово

Название – вполне говорящее и подтверждающее общий вывод об отрицательном «месте силы», или геопатогенном участке территории около деревни Тршеба.

На небольшом возвышении у берега озера обнаружены остатки капища богини Мары. Здесь же – два культовых камня, считающиеся «чёртовыми».

Кто такая Мара, от имени которой образовано название Марова озера?

Богиня Мара являлась у разных групп славян богиней земли, плодородия, деторождения, но одновременно и богиней смерти.

Противоречия в этом нет: архетипы жизни и смерти нельзя рассматривать как противоположности, а нужно воспринимать как два проявления одной и той гениальной мысли Творца.

Богиня Мара не была доброй, но не была и злой. Она управляла установленным свыше, и наши далёкие предки принимали это как должное.

В русских волшебных сказках богиня Мара представлена в образе воительницы Марьи Моревны.

Символами Мары были чёрная Луна и серп, которым она подрезала нити жизни. Этимологически имя Мара сопоставимо со словами морсмертьмарево, санскритским словом maras («уничтожение»), но и с латинским словом amore («любовь»). 

Мара была хозяйкой жизни: она обеспечивала плодородие и рождаемость, она же управляла и смертью. Но смерть, которую несла Мара, не была полным прерыванием токов жизни, а лишь переходом в инобытие, началом нового этапа вечной эволюции жизни, то есть смертью не уничтожающей, а рождающей.

Капища в честь богини Мары устраивались на речных берегах и на возвышенных местах у кромки леса вблизи селений, но всегда в мощных «местах силы».

Наконец, название деревни Тршеба сопоставимо со старинным словом тре́ба («кормление и почитание предков в особые дни», «жертвоприношение божеству»). Место, где приносились требы, называлось тре́бищем

Таковым в анализируемом случае можно считать место у Марова озера, где лежат два культовых камня, кстати, отполированных и гладких, по-видимому, для принесения требы.

© А. Ф. Рогалев. Общая топонимика. Происхождение географических названий. – Гомель: Велагор, 2020. – 720 c.

Старые публикации. Возможные топонимические следы ляхов-сербов на территории Беларуси

Судя по записи в недатированной части «Повести временных лет», слово ляхи в этнонимической функции употреблялось как обобщённое наименование западнославянских группировок, расселявшихся на территории современной Польши и в Южной Прибалтике.

Вот характерная фраза летописи: «…словени же ови пришедше седоша на Висле, и прозвашася ляхове, а от тех ляхов прозвашася поляне, ляхове друзии лутичи, ини мазовшане, ини поморяне».

Частью пути от ляхов в древнерусское время была Припять. Случайно ли, что как раз в южной части Беларуси, в том числе и в бассейне Припяти, выявляется очень давний ареал географических названий, образованных от этнического имени ляхиЛяхи, Ляховичи, Ляховцы, Ляхчицы?

Названия населённых пунктов типа Ляхи, Ляховичи, конечно, могли возникнуть и в более позднее время в связи с миграциями собственно ляшского (польского) населения на восток, в белорусские пределы или по другим причинам. Но в любом случае они подтверждают возможность использования водного припятского пути и в начале новой эры, в «готский период».

В Брагинском районе Гомельской области отмечается ойконим Нудичи (название деревни), образовавшийся от этнонима нудичи, являвшегося обозначением этноса из сербской группы западных славян. Данный топоним является крайним юго-восточным «следом» поморских славян на карте Беларуси, причём это название, как и ряд других, могло появиться в результате движения через территорию Беларуси межплеменного объединения готов, в составе которых, по давней версии Ю. И. Венелина, находились и сербы-сервы.

Ляхи-сербы, предположительно прибывшие на территорию современной Гомельской области по Припяти, оставили после себя не только топоним Нудичи. В том же Брагинском районе фиксируется и топоним Гдень (название деревни), корень которого гд- (из *гъд-), указывающий этимологически на влажную территорию, вычленяется также в географических названиях Гданьск, Гдыня, Гдов (территория Польши; последнее название относится к населённому пункту Краковского воеводства).

Не лишним будет также в контексте наших размышлений обратить внимание на известие византийского императора и одновременно автора многих сочинений Константина Багрянородного (905–959) о том, что в бассейне Днепра живут сербы.

© А. Ф. Рогалев. Этнотопонимия Беларуси (на фоне этнической истории). – Гомель: БелАНТДИ, 1993. – 168 с. 

Также фрагмент докторской диссертации [© А. Ф. Рогалев. Этнические и географические названия как источник для изучения этноязыковой истории (на материале Беларуси). – Минск: Белгосуниверситет, 1996].

Читаемые материалы за неделю